
Translation and Revision Officer// Agente ou agent de traduction et de révision
Competition #: 2025-12
Posting date: November 10, 2025
Closing date: November 24, 2025
Duration: Indeterminate
Classification level: Level 4
Salary: $95 102 – $112 057
Number of positions: 1
Status: Unionized
About the Association
The Canadian Association of Professional Employees (CAPE) is a dynamic and progressive union representing over 25,000 professional employees in the federal public sector. At CAPE, we are committed to fostering an inclusive and equitable environment for all our members.
Our organization offers a:
- Progressive work environment
- Flexible Work Model & Remote work opportunities
- Seamless transition for public servants
- Great work-life balance
Position Summary
The Translation and Revision Officer provides in-house translation services (mainly English to French) and ensures the quality of French content through copyediting of both internally produced texts and external translations. They help maintain CAPE’s high linguistic standards in both official languages across all publications.
Requirements
Education & Experience
- Undergraduate degree in translation.
- 4 to 7 years of translation and editing experience, preferably in NGOs, interest groups, government bodies, or union.
Note: Equivalent combinations of education and/or experience are considered.
Key responsibilities
- Translate a wide range of documents (Word, PowerPoint, Excel) in administrative, technical, financial, and marketing fields, primarily from English to French, and occasionally from French to English, while delivering high-quality translations for complex or high-visibility texts.
- Ensure that translated texts accurately reflect the original meaning, context, and tone.
- Conduct research as needed to understand specialized terminology and concepts.
- Copyedit and perform quality control of all French-language content, including original texts drafted internally as well as translations produced both in-house and by external suppliers, by comparing them with the source texts to ensure the highest quality.
- Collaborate closely with other translators and the Lead coordinator and translator to meet project deadlines and quality standards.
- Act as an expert advisor to members of the communications team and internal clients.
- Provide linguistic advice on language usage and field-specific vocabulary.
- Support the team’s terminology work by helping enrich terminology databases and ensuring high-quality content.
- Use technological tools such as memoQ and DeepL, while remaining adaptable to other tools as required.
- Demonstrate a strong interest in new and emerging technologies and a commitment to continuous learning.
Other skills and abilities
- Ability to adapt in a dynamic environment and perform well under pressure.
- Strong organizational skills and ability to manage multiple tasks and deadlines effectively.
- Ability to work independently with minimal supervision while maintaining high productivity and quality.
- Strong attention to detail and commitment to quality.
- Problem-solving attitude and proactive approach to challenges.
- Strong knowledge of translation technologies and research methods to ensure accurate terminology, streamline the translation process, and keep up to date with language and domain developments.
- Initiative for continuous professional development and learning.
Condition of employment
- Must meet the language requirement of the position.
Additional Information
- This position is remote, with a work schedule from 9 a.m. to 5 p.m. (ET). The successful candidate must reside in Canada and be willing to travel occasionally to Ottawa.
- As part of the hiring process, selected candidates will be required to take a translation test.
- Candidates must be fluently bilingual in both English and French at the time of application. This position requires advanced proficiency in both spoken and written English and French, and candidates should be prepared to demonstrate this fluency during the recruitment process.
- If you are Indigenous such as First Nations, Inuit or Métis, a person within an equity-deserving groups, or a person of color, we encourage you to self-declare in this recruitment process. This self-declaration information may be factored into selection decisions and to address CAPE’s commitment to increase representation for these groups.
- CAPE is committed to providing an inclusive and barrier-free work environment, starting with the hiring process. If you need to be accommodated during any phase of the evaluation process, please contact rh-hr@acep-cape.ca. All information received in relation to accommodation will be kept confidential.
- An eligibility list of applicants may be established from this process to staff similar positions within CAPE.
- Acknowledgment of receipt of applications will not be sent; we will contact applicants when the screening and interview phases are completed.
- The recruitment committee reserves all rights to use any methods that they deem appropriate to evaluate the applicants, including artificial intelligence.
- Communication for this process will be sent via email. It is the responsibility of the applicant to ensure that accurate contact information is provided and updated as required and to update their personal information when it changes. Applicants who apply to this selection process should include an email address that accepts email from unknown users (some email systems block these types of email).
- Time-sensitive correspondence may be transmitted via email, and it will be the applicant's responsibility to check their email regularly. Failure to respond to communications may result in elimination from this process.
- CAPE may decide to use top-down or random selection or any other additional qualification to determine the number of applicants who will be considered for the next stage of the evaluation.
- Applicants are required to disclose any potential conflicts of interest that may arise from their employment in this position. A conflict of interest may include, but is not limited to, personal or financial relationships with individuals or organizations that could affect, or be perceived to affect, the impartiality of your work.
- If you believe you may be in a conflict of interest, please include a brief statement in your application outlining the nature of the potential conflict. This information will be reviewed confidentially and will not necessarily disqualify you from consideration.
- Proof of Canadian citizenship, permanent residency documentation, or a valid work permit or open work visa will be requested to ensure that candidates are eligible to work in Canada without restrictions.
How to Apply
Interested candidates are invited to submit the following documents to rh-hr@acep-cape.ca by November 24, 2025:
- Cover Letter
- Clearly indicate the position title.
- Explain your interest in working for CAPE and how your experience aligns with the role’s requirements.
- Highlight your professional experience in translation, revision, and linguistic quality control.
- Résumé / Curriculum Vitae
- Detail your education, translation experience, and proficiency in both official languages.
- List any translation tools you use (e.g., memoQ, DeepL).
- Include relevant professional memberships or certifications (e.g., OTTIAQ, ATIO, CTTIC).
- References
- Include at least two professional references who can speak to your translation and editing skills.
We thank all applicants for their interest in this position.
**********************************************************************
Numéro de concours : 2025-12
Date de publication : 10 novembre 2025
Date de clôture : 24 novembre 2025
Durée : indéterminée
Niveau de classification : Niveau 4
Salaire : 95 102 $ – 112 057 $
Nombre de postes : 1
Statut : Syndiqué
À propos de l’Association
L’Association canadienne des employés professionnels (ACEP) est un syndicat dynamique et progressiste qui représente plus de 25 000 fonctionnaires professionnelles et professionnels du secteur public fédéral. Nous tenons à assurer un environnement inclusif et équitable pour l’ensemble de nos membres.
Notre organisation offre un :
- Un milieu de travail progressif ;
- Un modèle de travail flexible et la possibilité de télétravailler ;
- Une transition sans problème pour les fonctionnaires ;
- Un bon équilibre entre vie professionnelle et vie privée.
Résumé des fonctions
L’agente ou agent de traduction et de révision offre des services de traduction internes (principalement de l’anglais vers le français) et veille à la qualité du contenu en français en révisant les textes produits à l’interne ainsi que les traductions externes. Elle ou il contribue au maintien des normes linguistiques élevées dans les deux langues officielles pour l’ensemble des publications de l’ACEP.
Exigences
Études et expérience
- Diplôme de premier cycle en traduction.
- De quatre à sept ans d’expérience en traduction et en révision, de préférence dans des ONG, des groupes d’intérêt, des organismes gouvernementaux ou des syndicats.
Remarque : Toute combinaison d’études et d’expérience sera prise en compte.
Principales responsabilités
- Traduire une grande variété de documents (Word, PowerPoint, Excel) dans les domaines administratif, technique et financier, ainsi que dans le domaine du marketing, principalement de l’anglais vers le français, et à l’occasion du français vers l’anglais, tout en produisant des traductions de grande qualité pour les textes complexes ou à forte visibilité.
- S’assurer que les textes traduits reflètent fidèlement le sens, le contexte et le ton de l’original.
- Effectuer les recherches nécessaires afin de comprendre la terminologie et les concepts spécialisés.
- Faire la révision et le contrôle de la qualité de tout contenu en langue française, notamment les textes originaux rédigés à l’interne, les traductions produites à l’interne, ainsi que les traductions produites par des fournisseurs externes, en les comparant aux textes sources pour en assurer la plus haute qualité.
- Collaborer étroitement avec les autres traductrices et traducteurs ainsi qu’avec la coordinatrice principale et agente en traduction afin de respecter les échéanciers et les normes de qualité des projets.
- Agir à titre de conseiller·ère expert·e auprès des membres de l’équipe des communications et des client·es internes.
- Fournir des conseils linguistiques sur l’usage de la langue et le vocabulaire propres aux domaines.
- Appuyer le travail terminologique de l’équipe en contribuant à l’enrichissement des bases de données terminologiques et en veillant à la qualité des contenus.
- Utiliser des outils technologiques tels que memoQ et DeepL, tout en s’adaptant à d’autres outils au besoin.
- Porter un grand intérêt aux technologies nouvelles et émergentes et s’engager envers l’apprentissage continu.
Autres compétences et aptitudes
- Capacité à s’adapter à un environnement dynamique et à travailler efficacement sous pression.
- Solides compétences organisationnelles et capacité à gérer efficacement plusieurs tâches et échéances.
- Capacité à travailler de manière autonome avec une supervision minimale, tout en maintenant une productivité et une qualité élevées.
- Grand souci du détail et engagement envers la qualité.
- Esprit de résolution de problèmes et approche proactive face aux défis.
- Connaissance approfondie des technologies de traduction et des méthodes de recherche afin de garantir l’exactitude terminologique, d’optimiser le processus de traduction, et de rester à jour quant aux évolutions linguistiques et sectorielles.
- Initiative en matière de perfectionnement professionnel et d’apprentissage continus.
Condition d’emploi
- Doit satisfaire aux exigences linguistiques liées au poste.
Renseignements supplémentaires
- Le poste est offert en télétravail, selon un horaire de 9 h à 17 h (HE). La personne retenue doit résider au Canada et être disposée à se déplacer occasionnellement à Ottawa.
- Les candidates et candidats sélectionnés devront passer un test de traduction dans le cadre du processus d’embauche.
- Les candidat·es doivent être parfaitement bilingues en anglais et en français au moment de leur candidature. Ce poste exige une maîtrise avancée de l'anglais et du français, tant à l'oral qu'à l'écrit, et les candidat·es doivent être prêt·es à démontrer cette maîtrise au cours du processus de recrutement.
- Si vous êtes autochtone (Premières Nations, Inuits ou Métis), si vous appartenez à un groupe en quête d’équité ou si vous êtes une personne de couleur, nous vous encourageons à le déclarer dans votre candidature. Cette information peut être prise en compte lors de l’évaluation, l’ACEP s’étant engagée à accroître la représentation de ces groupes.
- L’ACEP s’engage à fournir un milieu de travail inclusif et sans obstacle, et ce, dès le processus d’embauche. Si vous avez besoin de mesures d’adaptation pendant une phase quelconque du processus d’évaluation, veuillez contacter rh-hr@acep-cape.ca. Tous les renseignements reçus concernant les mesures d’adaptation demeureront confidentiels.
- L’ACEP pourrait établir une liste d’admissibilité de personnes candidates à partir de ce processus de recrutement afin de pourvoir des postes similaires dans l’organisation.
- Aucun accusé de réception ne sera envoyé aux personnes candidates; nous contacterons les personnes à l’issue des phases de sélection et d’entrevue.
- Le comité de recrutement se réserve le droit d’utiliser toutes les méthodes qu’il juge appropriées pour évaluer les candidatures, y compris l'intelligence artificielle.
- La communication relative à ce processus s’effectuera par courriel. Il incombe aux personnes candidates de s’assurer que leurs coordonnées sont exactes et mises à jour au besoin, et de mettre à jour leurs renseignements personnels en cas de changement. Les personnes qui répondent à ce processus de sélection doivent indiquer une adresse électronique qui accepte les courriels provenant de personnes inconnues (certains systèmes de messagerie bloquent ces types de courriels).
- La correspondance urgente peut être transmise par courriel et il incombe aux personnes candidates de vérifier régulièrement leur courriel. Le défaut de répondre aux communications peut entraîner l’élimination de la candidature.
- L’ACEP peut décider de recourir à une sélection descendante ou aléatoire ou à tout autre système de qualification afin de déterminer le nombre de personnes qui seront prises en considération pour l’étape suivante de l’évaluation.
- Les candidat·es sont tenu·es de signaler tout conflit d'intérêts potentiel pouvant découler de leur emploi à ce poste. Un conflit d'intérêts peut inclure, sans s'y limiter, des relations personnelles ou financières avec des personnes ou des organisations qui pourraient affecter, ou être perçues comme affectant, l'impartialité de votre travail.
- Si vous pensez être en situation de conflit d'intérêts, veuillez inclure dans votre candidature une brève déclaration décrivant la nature du conflit potentiel. Cette information sera examinée de manière confidentielle et ne vous empêchera pas nécessairement d'être pris en considération.
- Une preuve de citoyenneté canadienne, un document attestant du statut de résident permanent ou un permis de travail ou un visa de travail ouvert valide sera demandé afin de s'assurer que les candidat·es sont autorisé·es à travailler au Canada sans restriction.
Pour poser votre candidature
Les personnes intéressées sont invitées à soumettre les documents suivants à l’adresse rh-hr@acep-cape.ca avant le 24 novembre 2025 :
- Lettre de motivation
- Indiquez clairement le titre du poste.
- Expliquez votre intérêt à travailler pour l’ACEP et en quoi votre expérience correspond aux exigences du poste.
- Mettez en valeur votre expérience professionnelle en traduction, en révision et en contrôle de la qualité linguistique.
- Curriculum vitæ
- Détaillez votre formation, votre expérience en traduction et votre maîtrise des deux langues officielles.
- Mentionnez les outils de traduction que vous utilisez (p. ex. : memoQ, DeepL).
- Indiquez les adhésions professionnelles ou les titres d’agrément pertinents (ex. : OTTIAQ, ATIO, CTTIC).
- Références
- Fournissez au moins deux références professionnelles pouvant témoigner de vos compétences en traduction et en révision.
Nous remercions les candidates et les candidats de leur intérêt.
Required degree level
- Experienced (Non Manager)